Воскресенье, 22 Дек 24, 17:48
Soft Zone

Мини-чат

200

Наш опрос

На сайте надо больше...


Ответов: 25



   

Статистика


Онлайн всего: 135
Гостей: 135
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2014 » Май » 6 » Aegisub v.3.0.4 + Portable
19:54
Aegisub v.3.0.4 + Portable

Одна из самых удобных программ для создания и обработки субтитров в форматах ass и ssa. Однозначно лучшая на данный момент титровальная станция для внешних субтитров. Практически безальтернативна для создания 'сложных', динамических субтитров в формате ASS. Активно развивается и в скором времени способна вытеснить всех конкурентов (а для кого-то уже вытеснила).

Информация о программе
Название программы: Aegisub
Версия программы: 3.0.4
Язык интерфейса: Русский, Английский и другие

Системные требования:
Windows XP | 2003 | Vista | 2008| 7 | 8

Возможности программы:
• 4 режима работы в основном окне (только скрипт, скрипт + звук, скрипт + видео, скрипт + видео и звук);
• удобный вызов через тоолбар основных инструментов;
• динамический вывод колонок на листинге скрипта (например, если в скрипте не используется задание разделения по Actors, то данная • колонка отсутствует на экране и появляется только при внесении в изменений в соответствующий параметр для какой-либо строки скрипта субтиров)
• возможна выборочная отметка строк скрипта для проведения над ними групповых операций, как подряд, по SHIFT, так и свободная, по CTRL, аналогично выбору файлов в проводнике Windows;
• наличие 'горячих' клавишь для всех операций и возможность их произвольного переназначения;
• возможность масштабирования видео-окна от 1/8 до 200% от оригинального размера видео кадра;
• возможность прямого указания точки вывода скрипта на экран, в том числе в версиях 2.хх возможность прямого, визуального
• редактирования текушего субтитра прямо на экране превью (если таковое открыто, конечно) - перетаскивание, повороты, масштабирование и т.п.;
• возможность включения автоприменение изменений при редактировании на основе звукового таймлайна;
интуитивно понятный интерфейс (опять таки .., по моему мнению, конечно, но кажется он действительно достаточно понятен);
• ПОЛНАЯ поддержка спецификации ASS (коллизии, тип фразы, слои, стили, актёры, эффекты, прямое указание точки вывода на экран для отдельной фразы, караоке и т.д. и т.п.);
• чтение субтитров в форматах: SRT, SSA, ASS, SUB, XSS, PSB /а также Plain-Text (.txt) с поддержкой actor data/;
• полная поддержка чтения видео в форматах avi, avs, d2v, а также ограниченная поддержка mkv, ogm, mp4, mpeg, mpg, vob
• чтение аудио в основных форматах wav, mp3, ogg, flack, mp4, ac3, aac, mka (или экспорт звука из загруженного видео файла в формате avi, mkv, ogg, mpg, mpeg)
• полная поддержка всех тегов из advanced SRT в ASS при загрузке
• вывод субтиров на запись в форматах: SRT, SSA, ASS, SUB, PSB (ASS по умолчанию);
• поддерка субтитров в юникодовых кодировках UTF-7, UTF-8, UTF-16LE и UTF-16BE
• возможность импорта не-Unicode субтитров более чем с 30 различных национальных кодировок включая Shift_JIS. Позволяет работать с • кодировками, независящими от установленного в в системе языка по-умолчанию
• поддерживает задание в 'Script Credits' до 8 полей, общих параметров переноса строк и общих коллизий строк;
• поддержка множественного отката - Multiple UNDO/REDO (количество уровней задаётся в настройках программы);
• поддержка подсветки синтаксиса SSA-ASS тегов в окне редактирования
• Мощный модуль автоматизации (Automation module) с использованием скриптового языка Lua для создания современных караоке последовательностей (в том числе и слоговых, аналогичные AssCalc) - и любых других видов манипуляций с субтитрами;
• поддержка при создании субтитров не установленых в системе фонтов (при условии копирования их в подпапку fonts основной папки программы) ??? (чё-то не работает, или я не умею настроить...);
• возможность сбора в папку fonts использованных в скрипте фонтов для распространения их совместно с файлами субтитров;
• практически полная поддержка Attachment для форматов SSA и ASS. Позволяет внедрять в файлы субтитров дополнительные элементы, такие как, нестандартные шрифты (чтобы не требовать от пользователя их установки в системе) и статичную графику, для использования при наложении на видеофайл (к примеру лого переводчика и т.п.);
открытие видео через Avisynth для предпросмотр субтитров, с использованием VSFilter, в любом видеоформате поддерживаемым DirectShow фильтрами вашей системы;
• при невозможности, по какой-либо причине, открытия видео - создание имитации видео-окна с аналогичными параметрами кадра (размеры, framerate) и пользовательским цветом бэкграунда (для упрощения подбора размеров, цвета и т.д. субтиров);
• возможность принудительного задания Aspect Ratio при просмотре видео в формате Anamorphic Screen
• возможность работы с видео с переменным фреймрейтом с использованием timecodes-файла (v1 и v2) в том числе и для процесса экспорта субтитров для хардсаббинга (вот этим не занимаюсь и посему ничего не могу добавить к этой не очень понятной для меня второй части фразы)
• показывает видео-координаты под курсором на окне предварительного просмотра видео и имеет очень простую автоматическую поддержку позиционирования текущих субтитров двойным кликом на нужной области экрана (в версии 2.хх всё ещё круче, там поддерживается визуальное редактирование позиции, угла и т.п. методом банального перетаскивания мышкой)
• прямая поддержка вывода аудио через DirectShow-фильтры, установленные в вашей системе (в отличие, например от Medusa, которая требовала загрузки аудио дорожки в весьма ограниченном формате иначе безбожно тормозила или не работала вовсе). Соответственно может работать практически с любым аудио-форматом в видео см. выше;
• весьма продвинутые инструменты для работы с аудио-таймингом, включая полную поддержку манипуляций с караоке (в рамках ASS-формата, естественно)
• возможность масштабирования визуального отображения звуковой дорожки, как по амплитуде, так и по горизонтальному масштабу;
• возможность оперативной регулировки громкости и баланса без использования панели Windows (причём, как синхронно с вертикальным масштабированием, так и не зависимо от него);
• возможность синхронизации начала и окончания фразы субтиров методом перетаскивания на звуковой дорожке маркеров начала и конца фразы;

Еще больше возможностей:
Для режимов с видео и (или) звуком возможность для указанной фразы скрипта:
• играть от текущей позиции до конца фильма;
• пауза проигрывания;
• проиграть фильм 0.5 сек до и 0.5 сек после начала фразы;
• проиграть фрагмент выделенный текущей фразой / 0.5 сек до начала и 0.5 сек после конца фразы;
• проиграть фильм 0.5 сек до и 0.5 сек после конца фразы;
• изменение типа фразы (диалог/невыводимый на экран комментарий);
• установка смещения фразы на экране независимо от указанной для данного стиля;
• установка слоя фразы в общем потоке субтитров (для отработки специально заданной коллюзии);
• указание стиля фразы;
• указание актёра (при необходимости);
• задание или изменение начала, конца и длительности фразы;
• задание эффекта (если таковые присутствуют в виде заранее заданных скриптов);
• задание режима перекрытия (Override) общих параметров стиля;
• возможность 'слить' время начал и концов в выбраных строках, т.е. один субтитр будет заменяться другим без пауз. 'Склейка' возможна • как с подгонкой Start Time, так и End Time 'склеиваимых' строк скрипта
• удобные функции с возможностью использования настраиваемых горячих клавиш для легкой синхронизации аудио/видео и субтитров
функции задания линейного временного сдвига с опорой на время или номер видео-кадра (последнее только при загруженном видео-файле или файле тайм-кода)
• достаточно продвинутая функция поиска и поиска с заменой с возможностью использования регулярных выражений (Regular Expressions). В том числе и с сонхронным перемещением по видео
• поддержка функций Cut/Copy/Paste группы строк субтитров в plain-text формат (с сохранением структуры) с возможностью передачи другой текстовый редактор для правки и последующей вставки обратно и т.п.
• при работе с отдельными фразами возможно объединение, разделение (как обычное, так и предподготовкой для караоке) и обмен строк местами;
• удаление и вставка пустой фразы (c использованием, для вставки, буфера обмена);
• возможность проведения групповых операций на строками (удаление, копирование в буфер, смена коллизии, тип фразы, слоя, стиля, актёра, эффекта, указание точки вывода на экран /заданием цифровых параметров/)
• автоматическое определение коллюзий с выделением цветом (для последующего исправления либо раскладывания по слоям);
• установка начала или конца фразы по текущей позиции видое-проигрывания;
• встроенный Translation assistant поможет легко перевести субтитры на другом языке (разумеется при наличии в подпапке dictionaries соответствующих словарей)
• Styling assistant поможет, при необходимости, быстро подобрать стили (из заявленных в Styles Manager-e для данного файла субтитров) индивидуально для каждой строки в субтитрах;
• встроенный Styles manager позволяет классифицировать, сохранять и редактировать стили субтитров, в том числе и создавать группы стилей для безболезненной работы над нескольким проектами одновременно
Keyframe-навигация для быстрого поиска границ сцен. Возможность создания и загрузки Keyframe-файла
несколько встроенных макросов для обработки субтиров, таких как, например, making timing continuous или recombining double lines after OCR
• подсветка субтитров для текущего кадра, при отключенной синхронизации с видео
• немедленное внесение изменений в окне редактирования в скрипт при нажатии на CTRL+Enter
• кнопки для быстрой вставки в позицию курсора в окне редактирования текущей строки скрипта следующих временных управляющих тегов - bold, italic, underline, strikeout, типа и размера шрифта и изменения любого из 4-х цветов
• Обширное пособие (F1) (на английском языке) с достаточно подробными инструкциями для использования программы

Замеченные недостатки:
• отсутствует панель для работы с базовыми эффектами (аналогичная Медузовской);
• отсутствует панель override (аналогичная Медузовской), частично компенсируемая возможностью прямого ввода служебных тегов в строку скрипта (но, к сожалению, не всех возможных для ASS);
• не умеет делать сдвиг времени с монотонным наращиванием/уменьшением сдвига для правки скриптов к неправильно закодированному видео (или наоборот для подгонки скрипта от 'неправильного видео' к нормальному). Т.е. это когда кто-то умный перегоняет видео формата 25FPS в 23.976FPS кривыми руками увеличивая время фильма на 3% или наоборот. Такое, к сожалению ещё встречается и в этих случах приходится применять DSRT для SRT-субтитров или Subtitle Workshop для SSA (ASS), правда только если они в кодировке CP-1251.
• не запоминаются положение и размеры основного окна (недостаток только для версии 1.хх, версии 2.хх всё делают правильно);

Примечания:
Для работы с Aegisub 1.10 необходимо установить AviSynth не ниже версии 2.55;(в раздаче присутствует версия Avisynth 2.58)
Полный список изменений с последней версии: Aegisub Changelog

Процедура установки:
Установочная версия(языковой пакет встроен):
• Установить Aegisub-3.0.4-32
• Установить Avisynth 2.58
Пользоваться!

Портативная версия(языковой пакет устанавливается дополнительно):
• Установить Avisynth 2.58
• Распаковать в удобном месте aegisub-3.0.4-portable-32
• Папку locale закинуть в папку с программой
Пользоваться!

Переключение языка:
Открываем программу - переходим на вкладку View - Language - выбираем нужный язык

О файле:
Лечение: не требуется
Размер: 40,3 MB

Скачать Aegisub v.3.0.4 + Portable

Просмотров: 150 | Добавил: klaniklani | Теги: субтитров, возможность, видео, фразы, Аудио, начала, поддержка, работы, скрипта, Программы | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Поиск

Календарь

Copyright MyCorp © 2024

Сайт создан в системе uCoz